Horaire . Stages . Formations . Éditions . Produits . Recherche . Liens

.: Vous êtes sur : Quimetao.net > Interview :.

 






 

 

 
MON ENFANT, VITE, TIENS BIEN LA MAIN DE MAMAN

 

Pour les enfants décédés lors du tremblement de terre du 12 mai 2008 en Chine

Tous nos remerciements à cet auteur anonyme

Poème traduit du chinois par Maître JIAN Liujun

 

Mon enfant, vite, tiens bien la main de maman
Le chemin pour le Paradis est trop sombre
Maman craint que tu ne te cognes la tête
Vite
Tiens bien la main de maman
Laisse maman t’accompagner

 

Maman, j’ai peur
Le chemin du Paradis est trop sombre
Je ne vois pas ta main
Depuis que le mur s’est écroulé
La lumière du soleil est arrachée
Je ne vois plus tes yeux si doux

 

Mon enfant
Va
Dans le chemin devant toi
Il n’y a plus de soucis
Tu dois te souvenir de nos traits à papa et à moi
Dans la prochaine vie
On marchera encore ensemble

 

Maman
Ne t’inquiète pas
Le chemin vers le Paradis est bondé
Il y a beaucoup d’amis et de camarades de classe
Nous disons
Ne pleurez pas
La maman de n’importe qui est notre maman

 

Maman
N’importe lesquels des enfants sont tes enfants
Les jours où je ne suis pas là
Donne ton amour aux enfants vivants

Maman

Maman

Ne pleure pas
La lumière des larmes n’éclaire pas notre chemin
Laisse nous
Marche lentement

 

Maman, je me souviendrai de toi et de papa
N’oublie pas notre rendez-vous dans la vie prochaine
Nous y marcherons ensemble.

 

Origine du poème (en chinois):

孩子

抓紧妈妈的手
去天堂的路
太黑了
妈妈怕你
碰了头

抓紧妈妈的手
让妈妈陪你走

妈妈

天堂的路
太黑
我看不见你的手
自从
倒塌的墙
把阳光夺走
我再也看不见
你柔情的眸

孩子
你走吧
前面的路
再也没有忧愁
没有读不完的课本
和爸爸的拳头
你要记住
我和爸爸的摸样
来生还要一起走

妈妈
别担忧
天堂的路有些挤
有很多同学朋友
我们说
不哭
哪一个人的妈妈都是我们的妈妈
哪一个孩子都是妈妈的孩子
没有我的日子
你把爱给活的孩子吧

妈妈
你别哭
泪光照亮不了
我们的路
让我们自己
慢慢的走
妈妈
我会记住你和爸爸的模样
记住我们的约定
来生一起走

 

 

 

 

 

 


     Clicquez sur la petite fleche en haut pour regarder la vidéo

 

 
 

Home . Contactez nous . Contactez Me. Jian . Qui sommes nous . Dates